Malene Bjerre

Styr sproget, DSB

Ingen store virksomhed glemmer at tale pænt til kunden i deres reklamer. Men hvad sker der for den interne kundekommunikation i DSB, spørger Lars Qvortrup i Politiken i dag, den 9. november 2012. Han har fået et brev fra Statsbanerne, der hensætter ham til besøg hos skoleinspektøren i begyndelsen af 60’erne:

»Vi har konstateret, at der ikke er foretaget korrekt check-ud«. Sådan indledes brevet. »Vi« – for både DSB og skoleinspektører optræder i pluralis majestaetis – »har fået at vide, at du var fræk i timen«. Ja, undskyld.
»Det betyder, at rejsen har kostet den forudbetaling, der blev trukket, da du tjekkede ind, og at du ikke har optjent rabat på den pågældende rejse«. Jamen o. k.
– det er fair nok og bedre end eftersidning eller brev til forældrene.
»Undlader du gentagne gange at tjekke ud på dine rejser, vil dit rejsekort blive spærret«.

Det er slemt nok med den formynderiske tone, konstaterer Lars Qvortrup. Men virkelig vred bliver han over, at DSB ikke skelner mellem ‘undlade’ og ‘glemme’. Han har ikke ‘undladt’, men bare ‘glemt’. Alt sammen sproglige detaljer. Men nok til at gøre kunderne rigtig sure. Måske skal DSB overveje ikke at møde kunderne i reklamerne, men også når de skriver til dem?