Malene Bjerre

Bibeloversættelse: Det religiøse sprog og fortryllelsen

Biebeln 2020

Skal det religiøse sprog nødvendigvis være højtideligt og fyldt med traditionens ord? Affortrylles Bibelen, når den oversættes til nutidigt hverdagssprog? Eller er det måske omvendt: Giver det jævne sprog tværtimod mulighed for en ny og anderledes skønhed? 

Jeg har været med i oversættelsesarbejdet bag Bibelen 2020 og før det Den Nye Aftale, et arbejde jeg har deltaget i siden 2003. Jeg fortæller om processen og de mange valg, man står i som oversætter af den kulturhistorisk største af alle bøger: Bibelen. Og så inviterer jeg til diskussion om, hvordan poesi, sproglig stil og den religiøse dimension hænger sammen.

Blog om folkekirkens kommunikation